« Some of the new features of PowerPoint 2010 [Video] | Main | Technologies that will change how we live, work, play and learn (4 of 5): Augmented reality combined with Facial Recognition »

June 01, 2010


John McLear

Yet another post that is relevant to the work I'm doing. Well thought out and through. I use semi-real time translation with people every day via chat (irc/ajax etc.) and it works a treat.

With regards to learning/teaching languages I think instead of focusing heavily on a one language that pupils should be taught a few weeks on each language, just so you can recognize each one, then pupils can use tools to do the rest :)

My friend disagrees, he is a professional translator and he is funded through translating russian to english. I think there is still a place for this, I'm not excluding anything I just think that it can be a 10/80/10 split where 10% is the very basic understanding of a language (done by the human), 80% is the processing that a computer can do and the last 10% is the professional translators.

Ollie Bray

Hi John - I really like your concept of the 10/80/10 split. Although I suspect we might need to play with the figures a little bit more... Like you I think that children should be introdued to more langauges so they are able to recognise them and also like you I think there is still a massive place for profesional translators. Thanks again for taking the time to comment on my ramblings. OB

The comments to this entry are closed.

search olliebray.com

find me on the web

Facebook Flickr Google Plus LinkedIn Other... Skype Twitter Vimeo YouTube

Subscribe by email

  • Enter your email address:

    Delivered by FeedBurner

follow me on twitter

    follow me on Twitter



    • www.flickr.com
      OllieBray's items Go to OllieBray's photostream

    Knowing my stuff...

    Ollie's eBooks (all free!)

    Where are you from?

    Some blog awards...


    Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported